[
bio-bibliografie ]
[
referinte
]
[
texte alese
]
[
galerie foto ]
[
carte de oaspeti
]
|
◊
Marin
Mincu, "Poezia română actuală", vol. II, Ed. Pontica - Constanța, 1998,
p.923-959
Ion Gheorghe este unul dintre marii
poeți în viață a cărui biografie "politică" asumată orgolios (ca și în
cazul lui Heliade) îi dăunează operei poetice, îndepărtându-l vremelnic de
public și de critică. Ignorând însă inocența funciară a omului fragil prin
chiar înscrierea efemeră într-o existență caducă, să vedem rapid ce se mai
poate omologa din textele poetului. Figură paradigmatică a poeziei
actuale, posesor al unei opere durabile, de o forță a expresiei vizionare
ieșite din comun, autorul Scrisorilor esențiale, al
Megaliticelor și al Elegiilor politice, este contestat astăzi
aproape de toată lumea pentru îndârjirea cu care își proclamă "crezul
comunist", ca și cum lui Sartre ar trebui să i se conteste întreaga operă
pentru militanța sa de stânga, iar lui Dario Fo și prozatorului Jose
Saramago ar fi trebuit să nu li se confere Premiul Nobel, fiind comuniști.
În realitate, orice mare scriitor este o ființă dificilă, iar Ion Gheorghe
- un individ cu o aroganță insuportabilă -, cu morga sa bogomilică, cred
că a sporit la maximum această dificultate în ceea ce privește antamarea
oricăror raporturi cu ceilalți scriitori, indiferent de generație, astfel
că citarea numelui său astăzi naște imediat o reacție instinctivă de
respingere, deși aceasta nu se întemeiază pe o motivație estetică
serioasă.
Ion Gheorghe nu a fost poet de curte precum Adrian
Păunescu și nici nu s-a bucurat de o existență prea roză sub regimul
ceaușist. Dimpotrivă, dincolo de unele "închipuiri" ciudate, Ion Gheorghe
este, în textele sale, cel mai coroziv poet antdictatorial, descriind
atrocitățile comuniste cu o pastă grea, incendiară și vitriolantă,
stârnind oroarea și spaima precum Capriciile halucinante ale lui Goya.
Prin angajarea sa vizionară acută, poezia lui Ion Gheorghe a avut un efect
cathartic răscolitor asupra contemporanilor atinși de o amnezie bizară.
Sunt convins că timpul răbdător va netezi asperitățile deocamdată
insurmontabile dintre bibliografie și operă și mă grăbesc să reiau cele
câteva argumente în direcția receptării critice, în prezent unica
modalitate de evaluare onestă a poetului.
După cum se cunoaște, cu mulți ani în urmă, am
scris prefața la antologia din colecția "Cele mai frumoase poezii",
apărută în 1972 la editura Albatros, și, de asemenea, i-am dedicat un loc
important în capitolul "Poeți ai pământului" din Poezie și
generație (Eminescu, 1975), carte ce purta inițial titlul Critice III
și trebuia să apară în 1972, dar din cauza cenzurii și a campaniei duse de
Samy Damian și Paul Georgescu împotriva mea, în 1971, a fost publicată
abia după trei ani, cu multe tăieturi și intervenții ale lui Vasile
Nicolescu care mi-a impus să-l introduc pe el însuși ca poet și să scriu
un capitol parazitar despre "poezia civică". (Aceste lucruri pot fi
confirmate ca autentice de fostul redactor al cărții la editura Eminescu,
D-l George Gibescu). Nu mai reiau acum ceea ce am spus în exegezele
anterioare; voi încerca doar să ilustrez importanța unora din textele
poetului, transformate în modele pentru contemporani, mai mult sau mai
puțin tineri.
În general se face abstracție, din motive sociologice
și estetice lesne de închipuit, de faptul atestat în istoria formelor
poetice actuale că anul 1966 nu este numai anul apariției volumului 11
elegii de Nichita Stănescu, ci și anul apariției Scrisorilor esențiale de
Ion Gheorghe.
Acest volum intitulat Nopți cu lună pe Oceanul
Atlantic, cu subtitlul Scrisorile esențiale, reprezintă
rezultatul poetic al experienței existențiale întreprinse de poet,
îmbarcat pentru șase luni (ca altă dată Rimbaud pentru Africa) pe o navă
de pescuit românească. Aventura de cunoaștere este marcantă pentru tânărul
poet de treizeci care mai târziu se va deplasa (și în sens barthesian!) în
Cuba, unde va participa la campania internațională a tăierii trestiei de
zahăr, ceea ce va duce la scrierea altor "scrisori esențiale" (Avatara).
Am semnalat simultaneitatea cu 11 elegii pentru a ilustra situația
paradoxală a poeziei românești la acea dată; pe de o parte, prin
abstracția restrictivă a discursului stănescian, se consuma efortul de
emancipare definitivă de modele autohtone, iar pe de altă parte, prin Ion
Gheorghe, avea loc brusca amorsare a poeziei în real și reafirmarea
dezideratului autenticității, falsificat definitiv aproape două decenii de
proletcult victorios. Îmi amintesc, student fiind prin 1965, cu câtă
curiozitate receptivă erau așteptate și lecturate public "scrisorile" lui
Ion Gheorghe în cadrul cenaclului "Nicolae Labiș" al Uniunii Scriitorilor;
direct în fața noastră se deschidea plicul trimis de poet și, datorită
acestui truc, impactul la literatură era extrem de șocant întrucât
subiectul poetic - aflat departe în maximă probă existențială - ni se
autolivra în modul cel mai prozaic cu putință, necenzurat de vreo retorică
socio-estetică. Ion Gheorghe plonja curajos într-un maelstrom al
existenței/scriiturii de care noi toți (literați rafinați, cocoliți pe
divanurile înflorate din salonul casei Sadoveanu) eram invidioși; invidia
se referea mai ales la autenticitatea indiscutabilă obținută Ion Gheorghe
în scriitura sa poetică, saltul său în autenticitate era comparabil cu
acela al lui Cesare Pavese din II mestiere di vivere. Ni se părea
inadmisibil să se poată scrie astfel, fără a se mai face uz de metaforita
abstractă obișnuită și mai ales era de neconceput în 1965 să dai atâtea
descrieri concrete - de o concretitudine dezarmantă - ale contextului
cotidian în care te miști "pe această neașezare de veci a materiei", să
povestești banal cum despici heringii și-i cureți de solzi sau să-i
adresezi indecent mesaje intime soției tale în care să-i relatezi sec că
te îndoiești de "statornicia "ei de Penelopă tânără" care cade cu bărbia-n
baioneta armei". Această obsesie a existenței nealterate, această
autoreferențialitate biografică precum și atenția acordată autenticității
scriiturii vor deveni apoi imperative categorice ale optzeciștilor care,
după cum se știe, au declarat polemic originalitatea și irepetabilitatea
programului lor "estetic". Nu întâmplător, probabil, în textele lor
"teoretice" nu se suflă nici o vorbă despre aceste "anticipări" redutabile
(și durabile) ale poetului Ion Gheorghe, atât de hulit de către toți
(chiar și de mine!) și nu există nici o exigență morală sau estetică (se
înțelege!) ca optzeciștii să-și divulge modelele autohtone posibile. În
ipostaza de poeta vates, după volumele anterioare Vine iarba (în
care regnul vegetal erodează apocaliptic civilizația de asfalt),
Cavalerul trac (unde se recuperează aproape arheologic un erou
civilizator atestat în documentele istorice), Zoosofia și
Icoanele pe sticlă (în care se activează puterea orfică a limbajului
poetic), Ion Gheorghe atinge, în Megalitice (1972), cel mai profund
nivel al vizionarismului său poetic. Priza muntenească la real, altoită pe
vocația mitică exemplară, îi dau posibilitatea să extragă și să refacă
într-un discurs anamnezic junghian, coordonatele ritualice ale vertebrei
țărănești ce întemeiază și justifică un topos spiritual specific.
Există tipare arhaice de neclintit ce întrețin obârșia
țărănească și continuitatea ontologică a ființei într-un anumit cadru
socio-cultural; pe acestea le selectează din uitare poetul vizionar și le
reconstituie, retrăindu-le în expresia mitică dură, învârtoșată de acizii
tari ai unei implicări auto-culpabilizante. Vertebra țărănească din noi,
grund visceral al unei atitudini existențiale tragice, a fost (și este)
distrusă treptat și iremediabil, prin neatenția manifestă față de cutuma
spirituală; structurile dogmatice ale existenței istorice nu trebuiesc
mutilate și distruse prin nepăsare și intimidare cosmologică. În poeme
precum Mutul și La căpătâiul gigantului, în care tensiunea
vizionară capătă o încărcătură expresionistă tragică, nemaiatinsă în
poezia românească, se sugerează proporțiile incalculabile ale crimei
colective la care am participat (și participăm) cu toții, fără a sesiza
efectul catastrofal către care ne îndreptăm în mod inconștient: anihilarea
puterii vii, de extracție țărănească, prin care ființa noastră se
individualizează la nivel cosmic și socio-politic. Nu întâmplător Titu
Maiorescu accentua asupra importanței singurei "clase pozitive" din
România, aceea a țăranilor, iar Marin Preda s-a arătat foarte impresionat
când un scriitor spaniol a început să plângă în fața sa pentru dispariția
țăranului în Spania.
După Megalitice, Ion Gheorghe va aprofunda
în Elegii politice (1980) procesul de mutilare și eliminare fizică
a vertebrei țărănești de către regimul comunist; în acest sens, până în
prezent, în afară de Urcarea muntelui de Ileana Mălăncioiu, nu s-a tipărit
o carte mai disidentă și mai culpabilizatoare în literatura română actuală
decât Elegiile politice.
Pornind de la Dacia Feniks, o problemă asupra
căreia ar trebui să mediteze mai mult atât poetul, cât și criticul de
poezie, este aceea a căilor de realizare a discursului poetic. La noi, cu
salutare excepții, actul poetic apare, atât pentru poeți, cât și pentru
critici, ca produs al "inspirației", înțeleasă în bună tradiție romantică.
Empirismul acesta funciar explică bine succesul școlii impresioniste a
criticii noastre. De aceea, în critica poeziei, care ar trebui să fie o
reflectare în plan teoretic a concepției despre discursul poetic,
întâlnești des termeni ca "talent", "înzestrare", "har" etc. în timp ce
întârzie introducerea unor noțiuni ca "semn literar", "semnificant",
"model", "sistem" etc.
Totuși, poezia, dincolo de metaforă și simbol,
reprezintă o elaborare lingvistică, o alegere conștientă a unui anumit cod
sau a unui model prozodic din atâtea posibile. A explica această alegere
devine o chestiune a criticii. Aproape nimeni nu se preocupă în critica
jurnalistică de faptul că articularea unui discurs poetic implică o
investigație deliberată, că poetul folosește anumite procedee specifice
spre a spune ceva și că operația combinării poetice a materialului
lingvistic e posibilă după ce autorul și-a elaborat anumite componente ale
discursului său.
Este pe de altă parte adevărat că prudența criticii
noastre în a prelua progresele metodologice de aiurea are o justificare
certă, cum observa Eugen Simon, speriat de "terorismul metodologic", dar
nu trebuie să facem din această prudență un principiu de exclusivism, căci
o altă consecință a mentalității empirice în abordarea literaturii este
reflectată și în ambiția unora de a compune de aici înainte "istorii"
monumentale, unde, fără să aibe nici o idee teoretică pe care să-și
întemeieze demersul critic, umplu sute de pagini cu exclamații orale care
în nici un caz nu pot avea greutatea unor enunțuri critice. Dar schimbarea
metodologiei critice cere și educarea publicului la noile căi de abordare,
operație mai ușoară decât prima întrucât publicul e mai receptiv la noile
investigații critice, receptivitatea sa fiind pregătită de lectura
lucrărilor numeroase de acest gen publicate de-a lungul timpului de
Editura Univers.
Situația aceasta se poate verifica perfect prin
modalitatea de reacție a criticii în fața volumului lui Ion Gheorghe,
intitulat derutant Dacia Feniks (Editura Cartea Românească, 1978).
Această carte a lui Ion Gheorghe a lăsat probabil perplecși pe aproape
toți criticii. Desigur că explicația acestui fapt este la îndemâna oricui
- criticii par a fi preocupați de problema absolut secundară dacă poetul
are sau nu "dreptate" în ipostaza de istoric sau arheolog. Dar nu de
asemenea mesaje informative trebuie să ne interesăm în decodificarea
poeziei. Oricum, ele nu aparțin imediat criticii literare. Cineva, citind
aceste supoziții, ar putea să mă acuze de formalism, dar chestiunea e cu
totul alta și, de va fi nevoie, o vom discuta. Criticul tradițional e
neîncrezător în fața unui titlu ca acesta (Dacia Feniks) și caută să-l
raporteze imediat la Nicolae Densușianu sau la Pârvan, uitând că Ion
Gheorghe e un poet și nu un istoric. El (criticul) cade în eroarea de a
identifica acea "langue" a poeziei cu instrumentul comunicării logice și
în loc să citească textul lui Ion Gheorghe ca pe un discurs poetic, îi va
aplica criteriile comunicării logico-raționale. Criticul trebuie să
recepteze însă textul exclusiv ca pe un discurs poetic. Desigur o
întrebare posibilă, ce nu e mai puțin incitantă, ar fi aceasta: ce
înțelegem prin discurs poetic? Ne ajung elementele tradiționale spre a-l
defini? Vorbind despre "programul" lui Ion Gheorghe, Ion Negoițescu afirmă
următoarele: "Năzuința lui formativă are drept subiect mai întâi o
mitologie personală, rezolvată în măsura în care poetul își echivalează
trăirile cu o stare mitică perpetuă, și drept obiect mai apoi, ca dobânzi
ale acestei perpetuități, o mitologie românească, realizată în măsura în
care, aplicat pe diferite planuri, programul se menține în limitele
poeticului rămânând numai expresie lirică" (Analize și sinteze, Albatros,
1976 p. 305). Ceea ce este confirmat de evoluția poetului de până la Dacia
Feniks. Dacă vrem să integrăm această apariție unui corpus de texte care
s-o afilieze unui sistem cultural, va trebui să acceptăm faptul că aceasta
aparține scrierilor cu valoare inițiatică, recunoscute în general ca poeme
epopeice. Văzută sincronic, opera ni se va părea anacronică: o bizarerie
lingvistică imposibil de omologat. Dar în aceasta constă și noutatea
poemei, în chiar articularea ei lingvistică. În Dacia Feniks Ion Gheorghe
vrea să reînvie din propria-i cenușă o imagine posibilă a unei realități
imaginare care este "mitologia românească," cum observă cu pertinență Ion
Negoițescu. "Propria-i cenușă" e chiar materia dintotdeauna a poeziei,
formă de expresie a ei, dacă e să folosim un termen a lui Hjemslev. Aici,
în mod instinctiv, Ion Gheorghe reface experiența ce mai modernă a poeziei
europene, a putea spune experiența tragică a limbajului. Nu mai poate fi
vorba de cine știe ce suprarealism neaglutinat, cum s-a spus despre
Zoosofia sau despre Icoane pe sticlă, ci despre o experiență fundamentală
pusă în legătură cu întrebuințarea cuvântului poetic ales ca unitate
semică a poeziei.
Dacă tentația supremă a poeziei este să identifice acel
cuvânt totalitar, autonom ca semnificant, care să exprime însăși condiția
poeticului în sine, există în mod simultan cealaltă tendință, opusă, de
pulverizare instantanee a acestei autonomii semnificante. Exemplul major
ne este dat de Mallarmé cu poezia "Un coup de des jamais n'abolira le
hasard". Ion Gheorghe inventează o realitate lingvistică ("expresiile"
poemei sale epopeice) care, luată ca întreg, nu are o deplină autonomie
semnificantă, acceptată însă numai în interiorul "limbii" poemei. Fantezia
dictatorială a poetului va construi un univers imaginar omogen, complet
abstract extras din ideograme inventate de legile aceleiași fantezii. Ea
va urmări să configureze "figura mitică" a poeziei. De la "știința"
poetului până la gratuitatea pură nu e decât un pas și Ion Gheorghe îl
face realizând și dezideratul modern de "joc" al artei.
Ion Gheorghe se apleacă asupra "semnelor" ce dau
componență fonetică a unui alfabet indoeuropean posibil și cu o "lectură"
proprie verifică posibilitățile "limbii" poetice de a-și adopta noi
teritorii. În cazul că nu este vorba de o criză conștientă a limbajului
poetic ca la Nichita Stănescu, de exemplu, ci de o reinventare a "limbii".
El meditează asupra unor "langue" ca sistem general și nu asupra
realității concrete a acesteia ("parole").
Inventând o limbă nouă poetul se face "tălmaciul" ei: "Expresiile
Logo-Astrale ca întreg n-au nici un sens./ Se pătrunde-n ele prin
divizare." Actul "divizării" instituie o poetică și o validează cu
procedee asupra cărora vom reveni. Printr-un joc de permutație a
fonemelor, poetul înfăptuiește o operație combinatorie deliberată,
descoperind în fragment spiritul întregului. El creează cosmografii de
cuvinte întemeiate pe tehnica combinărilor admise de legi matematice,
cunoscute de hermetici. În actul poetic este înscrisă chiar această
poetică.
Când G. Călinescu se întreabă dacă "o poezie
trebuie oare înțeleasă, redusă la o de idei" (s.n.) și răspunde negativ la
această interogație, criticul avea dreptate întrucât limbajul figurat al
poeziei trebuie analizat cu metode deosebite.
Spuneam mai înainte că textul poetic al lui Ion
Gheorghe din Dacia Feniks ar putea părea, la prima lectură, și pentru un
neavizat, o "bizarerie lingvistică". În fond, ca să reamintim lucruri
elementare în poezie, "limba" nu poate fi înțeleasă altfel întrucât
"cuvântul" nu are, în acest caz, funcție de comunicare obișnuită; cuvântul
poetic nu e un produs spontan al comunicării și de aici se poate deduce
ușor "rezistența" acestuia la consumul cotidian. Integrându-se într-un
sistem cultural mai larg, producția poetică a unei epoci se codifică
treptat, în forma modelatoare, constituindu-se apoi în tradiție literală.
"Lectura" unui text poetic presupune atunci achiziția de către consumator
(lector) a acelei tradiții, astfel că orice cititor nu va mai participa la
actul lecturii în mod pasiv și va deveni un posibil "producător de
limbaj", cum spune Barthes.
Pentru poet (scriitor în general), repet o banalitate,
cuvântul nu mai este un simplu instrument de comunicare, ci o structură.
Or, conceptul de structură implică atât formalizarea modelatoare a
"cuvintelor" într-un sistem poetic constituit, cât și sedimentarea
acestora în procesul diacronic al tradiției literare. Prin folosirea
conștientă a acestor structuri-cuvinte autorul nu va face o referință
directă la realitatea fizică, ci, primul rând, va trimite la tradiția
literară codificată în cuvântul poetic. Barthes vorbește chiar de un
super-cuvânt "pentru care realul e numai un pretext", căci, dincolo de
semnificația contextuală i se adaugă atâtea alte semnificații câte a
acumulat în timp prin uzanța poetică. Dar să citim din Ion Gheorghe:
"Trimis fiind de părintele său dup-o oaie pierdută / Căzută pe undeva
într-o râpă, ori luată de lup / Umblă dealul, văile cercetă, făcu mare
ocol și pierdu / Calea. / Către amiază dete de-o peșteră; răcoare,
neînțeleasă ispită / Îl trage într-acolo; intră și vede o lăiță. / Iesle
scobită-ntr-o lespede; calcar de multe cochilii./ În leagănul lui Zeus, o,
fericitul, fericitul se urcă; / Trainice încă pielea de urs așternută pe
cetină / Vie; încă lânoasă și înspicată velința de blană de lup; / Ca și
Basareus trase pielea fiarei pe sine, până la barbă; / Căpătâiul de piei
stufoase de iepuri și vulpi / Mult roșu pătat alb-argintiu sub capu-i
pletos / Orânduit./ În Peștera lui Zeus trase un somn uriaș; ani /
Șaptezeci hălădui din oul Dealului Dara".
Cred că este ușor de urmărit cum, în acest text,
"cuvintele", în accepția lui Barthes, se prezintă lectorului ca niște
structuri constituite, am putea spune chiar ca niște "metacuvinte",
conținând și transmițând ca "semne lingvistice" (atât prin învelișul
semnificativ, cât și prin semnificant) acel proces de modelare poetică
îndelungată, în care se reflectă chiar nașterea literaturii. În contextul
dat, ele devin niște invariante, conservând o întreagă istorie inițiatică:
pe aceasta poetul nu o comentează, ci procedează ca și cum toți ar
cunoaște-o (și o cunosc), decodificând nașterea poemului ca semnificant,
iar nu sensul său ("schema de idei", cum zice Călinescu), care apare
deductibil conform cu sistemul de lectură întrebuințat: antropologic,
sociologic, psihanalitic, mitologic etc. Ion Gheorghe își instruiește însă
lectorul și-l avertizează asupra modalității de lectură spre a nu face
confuzia între diverse întrebuințări ale limbajului: "Pregătește-te că
vreau să te umplu de zeu. / Eu vin în tine. Eu sunt pe cale să cobor în
Cine Află-Și-Cântă / Cercetează, nu lăsa lucrurile cum par. / Expresiile
Logo-Astrale se scriu de la stânga / Încep cu sfârșitul și se termină cu
începutul. / Multe mersuri are citirea și pătrunderea-n ele". Poetul
înțelege prin "zeu" (desigur că nu este exclusă nici nici accepția
platonică dată cuvântului) chiar acel potențial de forme de expresie
identificabile în experiența antropologică a speței, pe care se angajează
să le exprime. Desigur că această "experiență antropologică" nu se oferă
direct, spre decodificare, ca un text informativ obișnuit, scriitura
poetică cerând o cheia de lectură.
Cel care va citi textul, nu ca pe un discurs
poetic, ci ca pe o ideologie sau filosofie (există și acestea dar nu
explicit), deducând imediat de aici o doctrină sau o explicație
științifică a lumii (care la fel sunt posibile, dar numai a posteriori) va
cădea în cea mai mare eroare. Căci, limbajul poetic nu informează, ci
învăluie, inaugurând o ambiguitate fertilă care trebuie descifrată și
analizată cu mijloace adecvate. Criticul englez Empson stabilea în acest
sens "șapte tipuri de ambiguitate" detectabile în discursul poetic.
Julia Kristeva susține că "a lucra în limbă implică în
mod necesar întoarcerea în germenul în care se deschid (finalizează)
sensul și subiectul său", arătând că "cei ce vorbesc sunt vorbiți". Poetul
nu "vorbește", așadar, când se exprimă în limba versurilor, ci este vorbit
de poezie. "Zeul" platonic se află în el ca formă de expresie și "vorbește
prin el". Platon spunea despre poezie, folosind o metaforă, ceea ce spun
semiologii astăzi. Această practică semnificantă o descoperim și la Ion
Gheorghe: "Urmează-mă-n prima Expresie, de la stânga la dreapta. /
Întotdeauna să pui înainte răul / Zău! să zic ce-am zis și Expresia nu-i
încă pe de-a-ntregul scrutată. / Vechii Feți-Logofeți desfăceau Expresia
într-un infinit număr de noi Forme de Logos / Ei erau inspirați. Eu sunt
greoi la minte, terestru și-abia mă aflu la începutul Inițierii. Îmi pare
destul cât am înțeles...". Poetul "tălmăcind echivalențele" ne apare în
ipostaza unui depozitar al formelor poetice, adică al unui sistem
semnificativ ereditar. El transmite niște mesaje formale, redescoperite în
memoria cuvintelor-structuri, care există în experiența sa culturală ca
modele preexistente, transformând limbajul poetic din infinitate poetică
într-o infinitate reală de semnificați. Poezia e deci o practică
semnificantă; structurile ei se organizează în mod autonom dezvăluind
prezența unor modelări anterioare. Poetul nu face altceva decât să
selecteze și apoi să le exprime, actul său fiind analog cu cel al
operatorului sau al tehnicianului. Cu cât modelele semnificante alese sunt
mai complexe, dând ocazia decodificării a cât mai multe mesaje, cu atât
textul va putea fi validat ca operă de valoare.
Că Ion Gheorghe procedează ca un operator lingvistic
conștient se poate constata de către oricine și o spune el însuși de
atâtea ori: "Într-adevăr Adunări și Împărțiri de silabe-am făcut. /
Expresia Logo-Astrală-i un Infinit Nume de Nume, / Ale Lui, ale
infinitului Numit-Nemurit". El operează cu un șir de unități fonematice pe
care le combină în "structuri" poetice autonome. Citindu-le când de la
stânga la dreapta, când de la dreapta la stânga, Ion Gheorghe inventează
numiri și expresii nu totdeauna lizibile și are ambiția de a demonstra
legile care stau la baza acestei "gramatici" poetice, ceea ce, să
recunoaștem, și reușește în ansamblu. "Variantele" de lectură înlesnesc
familiarizarea cu o articulare dificilă a limbajului. Dacă "alfabetul" său
nu dă prea multe dificultăți la lectură, aceasta este o consecință a
faptului că poetul asociază gestul de operator lingvistic pe acela de
cunoscător și depozitar al tradiției poetice. După ce anunță expresia,
inițial neinteligibilă pentru profan, trece la "traducerea" ei,
inteligibilă acum la nivelul inițierii hermetice: "Numele meu este
SZAMROZ; Expresia se divide în SZAM și-n ROZ, întrucât sunt zicerea
Dublei-Doimi. / Sunt exprimarea Doimii alcătuită din jumătăți de natură
terestră. / Iată SZAM cât și ROZ sunt echivalențele Pământului și ale
Rusticului - /Zise ca jumătăți similare ale întregului pământesc -
/Aceasta, întrucât Pământul și Rustic sunt termenul unu și termenul doi
numind aceeași realitate; / Însă Pământ-Rustic este o unitate alcătuită
din două Similitudini. /Unitatea aceea este jumătatea-partea Unicului
Inițial." Din textul citat se desprinde capacitatea extraordinară a lui
Ion Gheorghe de a rămâne în interiorul textului poetic, transferând în
realitatea concretă acea realitate convențională, cumulată în tradiția
abstractă a hermetismului. El "citește" concret simbolurile hermetice ca
și cum ar opera cu elemente palpabile ale universului real.
Universul imaginar al poetului se convertește în
realitatea totală prin lectura expresiilor, traduse ad-hoc. Concretul
abolit e reîntemeiat prin retroversiune. Poetului nu i se pare nimic greu
de tradus în sau din limba poetică și orice cuvânt de azi își găsește
"echivalența" într-un segment runic ("expresie Logo-Astrală"). Astfel,
procesul de traducere este și reciproc; se operează cu mijloace poetice o
retroversiune permanentă. Pe de o parte, prin majuscularea cuvintelor pe
care le vehiculăm în comunicarea cotidiană, poetul le transferă pe acestea
din simple nomina în semne cu putere absolută, substantivele comune devin
Peștera, Broasca, Laptele, Casa, Sâmburele, Oul, Oierul, Porcul, Dealul,
Apa, Pasărea, Lupul, adică reprezentări abstracte ortografiate astfel:
Kalitatea, Ideea, Kosmosul, Timpul, Inițialul, Legea, Viziunea, Numărul,
Forma, Similitudinea, Suma, Alfa, Semnul, Originea etc. (printr-o dublă
majusculare) capătă corporalitate, născându-se concret odată cu manevrarea
retortelor spagirice ale limbii de către poet. Rezultatul acestei operații
continue de retroversiune este o polifonie de mesaje instaurând pe
parcursul întregii Cărți o viziune totalitară în care realul și expresia
lui abstractă nu mai pot fi separate.
Prin sondajul temerar întreprins în miezul material al
cuvântului poetic, Ion Gheorghe relevă infinitatea capacităților
semnificante ale acestuia. "Expresiile" poetice sunt "Logo-Astrale", adică
sunt rostiri fundamentale prin care vorbește cosmosul însuși prin câteva
uriașe "deschideri de gură"; reciproc, cuvintele obișnuite participă la
procesul de retroversiune instituit, fiind întâi "traduse" în alt cod și
traducând apoi codul expresiilor Logo-Astrale.
La o lectură atentă se poate constata că Ion Gheorghe,
ca poet modern, e aproape de ideea lacaniană, împărtășită de mulți
semiologi, conform căreia semnificantul anticipează sensul. Frecventa
întrebuințare a cuvântului majusculat "Forma" și contextele în care apare
ne face să deducem că pentru poet acesta are valoarea conceptului
aristotelic. La Aristotel, Forma este un principiu activ ce-și
subordonează materia. Toate cele cincizeci și șase de "expresii", traduse
de Ion Gheorghe în cele 440 de pagini ale epopeii sale, nu sunt decât
niște coagulări de forme latente de așteptarea sensului (lecturii) pe care
li-l dă poetul. Conținuturile (înțelesurile) sunt chemate la viață de
Formele ce se organizează cosmologic: limba poetică devine astfel o
modalitate de ordonare în expresie a lumii, împlinind dezideratul absolut
al poeților. "Mai are înțelesul despre Ziua A, Începutul Luminii. / Cum a
ieșit Pământul - din ape, mai întâi în forma Sfârcului cu lapte pentru
copil. / Acesta înseamnă Forma dealurilor Sacre ale inițiaților Geniei
Lupoaica / Sunt Dealurile Mameleoane. / Se zice că pe acolo iese Laptele
mamei să-l hrănească pe Fiul cerului. / Se zice despre nașterea primelor
pământuri. - / Ca și pântecul Lupoaicei pe care se văd sfârcurile Unicului
Mameleon; / Pe acolo iese și Apa Începutului."
Prin discursul său poetic, Ion Gheorghe reactivează
funcția semnificantă a limbajului, realizând o sinteză a tuturor
experiențelor sale lirice de până acum. Riscul întrevăzut al unei asemenea
construcții este pulverizarea definitivă a poeticului prin fragmentarea și
divizarea infinită a discursului. Refăcând litera ideală a poeziei, poetul
modern se îndepărtează (ceea ce nu se întâmplă în cazul de față) de rostul
întreprinderii poetice, spunea fericit Ion Barbu. Prin "gramatica" poetică
și prin viziunea cu totul utopică, Dacia de "forme / expresii" a lui Ion
Gheorghe se aseamănă cu Anatolida lui Ion Heliade Rădulescu. De
aici, abia, discuția critică despre poezia sa devine interesantă.
<<< |
























|